Frauenlyrik
aus China
减字木兰花•夏 |
Jian Zi Mu Lan Hua: Sommer |
| 又送春去, | Wieder nehme ich Abschied vom Frühling |
| 子规啼彻庭前树。 | Auf dem Baum vor dem Hof schreit ohne Ende ein Kuckuck |
| 夏昼初长, | Die ersten Sommertage werden länger |
| 纨扇轻携纳晚凉。 | Mit einem weißen Seidenfächer fächle ich mir Abendkühle zu |
| 含桃落尽, | Die Kirschblüten sind alle gefallen |
| 莺语心惊蝶褪粉。 | Die Pirole singen, mein Herz verzagt, die Schmetterlinge streifen den Blütenstaub ab |
| 浴罢兰泉, | Ich beende mein Bad in Orchideenwasser |
| 斜插茉花映翠钿。 | Und stecke mir schräg eine Jasminblüte ins Haar, die sich im grünen Kopfschmuck spiegelt |